Nuestros traductores son especialistas en traducciones técnicas del ámbito jurídico, médico o informático, entre otras disciplinas.
La traducción técnica requiere una base fundada de la terminología y del funcionamiento inherente de los diferentes campos especializados en los que se produce y que se utiliza la documentación. Para los traductores técnicos de nuestra agencia de traducción, no es suficiente sólo con dominar el idioma de salida y el idioma destino a la perfección; es necesario saber de qué habla el texto, de qué materia se trata y qué terminología se utiliza en este contexto específico.
En los 15 años que llevamos traduciendo para nuestros clientes, hemos abarcado los siguientes sectores y temáticas:
Ámbito jurídico: contratos, acuerdos, fallos y argumentaciones judiciales, alegaciones, reclamaciones, licitaciones…
Ámbito técnico/ingeniería: manuales de sistemas hidráulicos, grúas, cintas de transporte, apiladoras, almacenes automatizados, estaciones de bombeo…
Ámbito medicina: informes médicos, análisis, contribuciones a revistas internacionales de medicina, documentación de congresos médicos…
Ámbito informática: instrucciones de software y hardware, manuales de lenguaje de programación, product sheets, descripciones de detalles técnicos de productos, folletos publicitarios,
Ámbito turismo: guías de viaje, mapas-guías de ciudades y países, folletos informativos de Ayuntamientos, presentaciones, diapositivas, material informativo, menús de restaurantes, análisis y opiniones de visitantes y críticos…
Traducciones técnicas realizadas por profesionales nativos especializados en textos técnicos.
En connect SL utilizamos programas de asistencia al traductor ( por ejemplo, Trados Studio o memoQ ) para dar respuesta a traducciones técnicas de gran volumen de trabajo con calidad, coherencia terminológica y eficacia. Esas herramientas tecnológicas NO se deben confundir con traducción automática (Machine Translation, tipo Google Translate), ya que sólo ayudan al traductor profesional a mantener homogeneidad terminológica y a aumentar el volumen de producción diaria.
Además, construimos memorias de traducción a base de su documentación y bases de datos terminológicas individualizadas para cada cliente. Cada proyecto de traducción técnica será asignado a un traductor o equipo de traductores técnicos especializados en la materia para producir el mejor resultado en el idioma destino.