Condiciones Generales de Contratación de CONNECT SERVICIOS DE TRADUCCION S.L.
Las disposiciones siguientes tienen valor de acuerdo vinculante y exclusivo entre CONNECT SERVICIOS DE TRADUCCION S.L. (en adelante, la agencia) y el contratante durante toda la relación comercial y tendrán por objeto definir y establecer los requisitos relativos a la prestación de servicios de traducción. La invalidez o nulidad de alguna disposición no afectará a la validez de las restantes.
Las eventuales condiciones comerciales adicionales del contratante son vinculantes para la agencia sólo en caso de que ésta las hubiere aceptado explícitamente por escrito.
1. Firma del contrato y ejecución
Todas las ofertas de encargos se han de enviar al Gestor de Proyectos que haya indicado la agencia (personas, servidores de Internet) y de manera electrónica (correo electrónico, descarga de la red). Los demás métodos de transmisión no establecen vinculación ninguna para la agencia a no ser que confirme su recepción y la aceptación del encargo. Para saber los formatos de archivo aceptados, rogamos consulten la página de inicio. Los formatos de archivo que no aparezcan en la lista se procesarán por la agencia previa consulta y con un posible suplemento de precio.
Para todos los encargos debe indicarse el objeto del encargo, indicando exactamente el área técnica específica, el idioma de destino, la finalidad de uso prevista y todos aquellos aspectos significativos que se hubieren de tener en cuenta en la realización del trabajo. El contratante ha de manifestar explícitamente y de forma clara las posibles modificaciones, confirmaciones y/o repeticiones, en cuyo caso, la Agencia revisará el Presupuesto a los efectos de actualizarlo con las particularidades añadidas por el contratante. Los encargos se han de enviar exclusivamente al correo electrónico connect@connectls.com o connect.traducciones@gmail.com. Las indicaciones efectuadas por el contratante no son vinculantes para la agencia; lo determinante es la naturaleza práctica de un texto (en relación a su área temática, formato del texto a traducir, longitud del texto, grado de dificultad, etc.).
En caso de que el contratante no hubiere informado debidamente a la Agencia, en tiempo y forma, de cuestiones y aspectos significativos en la ejecución del encargo y el trabajo no se ajustase a la finalidad pretendida por el contratante, el contratante tendrá la obligación de pagar la totalidad del precio, y no tendrá derecho a reclamar ningún tipo de indemnización a la Agencia.
En el momento de realizar el encargo por correo electrónico el contratante indicará a la agencia los interlocutores del contratante que estén disponibles durante el periodo de ejecución del encargo y que estén familiarizado con el asunto al que se refiera el contrato, estando legalmente autorizados a tomar decisiones jurídicamente vinculantes en lo referente al encargo.
El contratante ha de poner a disposición de la agencia todas las informaciones que sean necesarias para el cumplimiento correcto de su encargo, así como cualquier información técnica necesaria para la comprensión del texto y, si fuera necesario, la terminología específica exigida. En caso de retraso en la remisión de la integridad de los textos objeto de encargo, la Agencia no se responsabilizará de las posibles disconformidades o del incumplimiento de los plazos.
El encargo del contratante tendrá efecto y será vinculante a partir del momento en que la agencia confirme por escrito la aceptación de la traducción (a efectos de este contrato, las comunicaciones por correo electrónico se consideran equivalentes a la forma escrita). Las estipulaciones anejas que las partes hayan convenido de forma oral no tienen efecto en tanto no sean confirmadas por escrito. La agencia se reserva el derecho a corregir en todo momento los errores en sus ofertas, facturas y comunicaciones, por ejemplo, de carácter tipográfico o de cálculo, así como los resultados derivados de tales errores.
Todas las ofertas, promociones y precios de la agencia quedan sujetos a confirmación sin compromiso en tanto no queden expresamente indicados como vinculantes en la aceptación de la oferta.
La agencia está expresamente facultada para encargar a terceros y/o colaboradores la realización de partes o de la totalidad de las prestaciones contratadas, pudiendo utilizar las herramientas tecnológicas que se consideren más adecuadas para la correcta ejecución del encargo, sin necesidad de informar al contratante. Si hiciere uso de esta facultad, únicamente será responsable de la selección cuidadosa y de la supervisión de las personas encargadas por él. Este deber de selección se efectúa suficientemente si las personas encargadas han sido examinadas a través de un procedimiento válido de examen.
La relación contractual es entre el contratante y la agencia, es por ello que los contactos del contratante con los terceros y/o colaboradores de la Agencia que hayan participado en la prestación del servicio, sólo pueden tener lugar con previa y expresa autorización por escrito de la agencia. Las reclamaciones contra terceros encargados se pueden presentarse ante el contratante.
Cualquier modificación o adición de documentos que el contratante realice con posterioridad al envío del presupuesto, invalidará en todo caso el presupuesto, quedará sujeto a la emisión y aceptación de un presupuesto nuevo y/o adicional.
2. Derechos de uso de traducciones
El contratante asegura que es el titular del documento original que quiera ser traducido y de todos los derechos de propiedad intelectual inherentes al documento o, en su defecto, que ha obtenido la autorización previa necesaria de su titular para poder solicitar la traducción del documento, correspondiéndole al contratante todos los derechos de propiedad intelectual y/u otros derechos de uso necesarios para su procesamiento. Con la remisión del encargo, el contratante transmite a la agencia todos los derechos requeridos para traducir en la amplitud que sea necesaria. Si con la traducción se conculcaran los derechos de terceros, el contratante exime desde este momento a la agencia de todas las posibles reclamaciones de terceros, incluyendo los gastos judiciales que se produzcan y el contratante asumirá exclusivamente los posibles daños y perjuicios causados a cualquier tercero, así como todas las consecuencias derivadas de su negligencia.
3. Confidencialidad
La agencia garantiza la confidencialidad en correspondencia con las normas deontológicas de los traductores dentro del marco de las limitaciones establecidas en el punto Responsabilidad e Indemnizaciones por Daños y Perjuicios y de conformidad con la normativa aplicable. El contratante garantizará por su parte la más estricta confidencialidad en lo referente a todos los procesos y/o circunstancias de la agencia que haya tenido conocimiento en el transcurso de su relación comercial.
Las partes se comprometen a no comunicar ni revelar de ninguna forma ni a permitir el acceso a terceros a detalles de sus relaciones comerciales. Lo anterior afecta especialmente al contenido de los documentos que se han de traducir, los acuerdos de precios y configuraciones de tarifas, así como a los procedimientos de ejecución. La publicación de dichas informaciones sólo está permitida en caso de que alguna de las partes sea requerida por un Juzgado, Tribunal u órgano Administrativo competente para el cumplimiento de sus obligaciones legales.
La agencia no será en ningún caso responsable en caso de intercepción o pérdida de la información durante la transferencia de los datos, especialmente en el caso de que se transfiera por Internet.
4. Condiciones de entrega
Los plazos estimados de entrega fijados no son vinculantes, por lo que la demora no conllevará penalizaciones, si bien se intentará su más escrupuloso cumplimiento. El plazo empezará a contar a partir del momento en que la Agencia confirme el encargo, siempre y cuando el contratante haya puesto a disposición de la Agencia todos los detalles técnicos y datos complementarios para la ejecución del encargo. Sólo existe por ende una obligatoriedad en los plazos cuando entre las partes se haya acordado un plazo de entrega a modo de plazo fijo de forma explícita, electrónica y por escrito. Un retraso por causas no imputables a la Agencia, no autoriza al contratante a rescindir el contrato. En caso de que el encargo esté compuesto por más de una traducción o por una sola traducción muy voluminosa, la Agencia está expresamente autorizada a entregar los trabajos ejecutados conforme se vayan ejecutando.
La Agencia no será responsable de ninguna reclamación o daño directo o indirecto ocasionado al contratante o a terceros debido al retraso en la entrega provocados especialmente por casos de fuerza mayor, ni por posibles retrasos debidos a las comunicaciones por vía electrónica y/o otros medios postales.
Una vez entregado el trabajo al contratante, éste señalará por escrito los defectos objetivos constatados en el plazo de una semana después de haber recibido la traducción. De no haberse efectuado ninguna reclamación por vicios la traducción se considerará como ajustada al contrato y ya no podrán hacerse valer reclamaciones por causa de errores de traducción.
En caso de que el contratante señale algún defecto, el contratante y la Agencia tendrán que establecer un plazo razonable para que la agencia pueda subsanar los defectos mencionados sin coste alguno adicional alguno.
En caso de disconformidad continua con la traducción, si la agencia considera que es lo más conveniente, el original y la traducción se pondrán a disposición de un perito independiente o por una persona especialista en la materia seleccionada por la Agencia, a fin de que analice el trabajo efectuado por la Agencia, para resolver las disconformidades existentes. El coste del perito independiente o del especialista será asumido por mitades.
5. Condiciones de pago
Los precios previstos se establecen a partir de las correspondientes listas actualizadas de precios y de honorarios de la agencia. Los precios fijados para un contrato de traducción son los precios que se mencionan en la confirmación del encargo. Todos los precios son precios netos. Los demás gastos distintos de los que afecten al proceso de traducción se especificarán aparte en la factura. El importe de la factura se hará pagadero sin descuento en los 30 días naturales siguientes después de emitir la factura.
Si llegado este momento el contratante no hubiere pagado incurrirá en demora sin necesidad de apercibimiento de pago. El interés por demora asciende al 8% establecido en la Ley 3/2004, de 29 de diciembre, por la que se establecen medidas de lucha contra la morosidad en las operaciones comerciales o la ley posterior que venga a sustituir a ésta. Serán por cuenta del contratante todos los gastos en los que haya incurrido la Agencia como consecuencia del incumplimiento por este motivo o por cualquier otro incumplimiento contractual.
En caso de demora en el pago, los trabajos en curso se podrán interrumpir de pleno derecho hasta la recepción del pago completo que estuviere pendiente sin que ello suponga ningún tipo de incumplimiento de la Agencia.
La traducción es propiedad de la Agencia hasta que se haya recibido el pago de la integridad del trabajo ejecutado.
La Agencia se reserva la posibilidad de solicitar al contratante una provisión de fondos para garantizar el servicio contratado, cuyo porcentaje se indicará en el presupuesto. En este caso, la prestación del servicio no empezará hasta la recepción de dicha provisión. El importe de la provisión de fondos no podrá en ningún caso imputarse por el contratante al cumplimiento de ninguna de las obligaciones de su cargo.
El único método de pago aceptado es por medio de transferencia bancaria, al número de cuenta que aparece en la factura.
6. Responsabilidad e indemnización por daños y perjuicios
La agencia se compromete a realizar una obra de traducción sin vicios (llamada «convenient translation») de conformidad con el encargo confirmado por la Agencia, a no ser que se hubiera acordado expresamente y por escrito algún estándar diferente. No se tendrán en consideración los errores insignificantes. La agencia asume la responsabilidad frente a todas las reclamaciones del contratante con motivo sólo de negligencia grave o de intencionalidad y en caso de violación de los compromisos esenciales del contrato. En ningún caso, la responsabilidad de la Agencia superará la cuantía reflejada en el presupuesto correspondiente.
Queda expresamente excluida cualquier responsabilidad de la Agencia por daños a terceros. También queda excluida la responsabilidad de la Agencia por errores debidos a una calidad baja, en especial por ilegibilidad, textos manuscritos y textos incompletos o por entregas retrasadas del modelo o de partes de éste. No puede asumirse responsabilidad ninguna por daños originados por cualquier tipo de publicación – también por exposición – o por una difusión múltiple. Incluso en caso de que la agencia hubiera autorizado por escrito la finalidad de publicación o de difusión, o éstas figuraran en la confirmación de pedido, el contratante asume como riesgo propio el uso posterior de las traducciones.
La Agencia no se responsabiliza de los daños causados por fuerza mayor. En estos casos, ambas partes tienen el derecho de resolver el contrato, en cuyo caso el contratante deberá satisfacer a la agencia los gastos en los que haya podido incurrir y las prestaciones realizadas hasta ese momento.
La agencia se compromete a tomar las precauciones que sean convenientes a fin de evitar cualquier acceso no autorizado de terceros a la información de los contratantes que se encuentre en posesión de la Agencia y revisará periódicamente su software y sus archivos para detectar la presencia de virus. Para ello, la Agencia analizará sus equipos informáticos con un software antivirus, entre otras medidas. La Agencia no puede asumir ninguna garantía para los casos en los que terceros consigan acceder a dichos datos, quedando excluida toda responsabilidad de la Agencia en estos casos, así como por los daños que se hayan provocado al contratante o a terceros.
Por su parte, el contratante se compromete por su parte a investigar los datos recibidos y enviados de cara a detectar la presencia de virus informáticos e impedir la infección y propagación.
El contratante asume el riesgo en la transmisión de datos en el momento del envío de los datos desde la agencia al contratante. La agencia no se responsabiliza de las interferencias en la transmisión de datos cuyo origen no esté en la propia agencia.
Los daños originados por el hecho de que algún tercero envíe sin autorización datos con el remite y/o usando nombres del contratante corren a cargo del contratante. Éste se compromete a mantener en secreto sus datos de remite y de acceso y a dar a conocer a la agencia de inmediato cualquier posible acto de piratería informática de algún tercero.
7. Cancelación
En el supuesto de que el contratante decidiese cancelar o rescindir cualquiera de los aspectos reflejados en los puntos contenidos en el encargo antes de que la Agencia hubiese finalizado el servicio en su totalidad, el contratante abonará en concepto de planificación y asignación de recursos a la Agencia la parte correspondiente a los gastos incurridos. La cancelación se comunicará por escrito.
En el supuesto de que la cancelación o rescisión tuviese lugar una vez la Agencia hubiese finalizado la realización del encargo, el contratante abonará la cantidad completa según las condiciones acordadas en el presupuesto.
8. Derecho de Desistimiento (sólo para consumidores y usuarios)
En caso de que el contratante sea un consumidor, de conformidad con el Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias y el resto de normativa aplicable, el contratante podrá ejercer su derecho de desistimiento en un plazo de catorce (14) días naturales desde la fecha de la confirmación de la Agencia del encargo solicitado.
El ejercicio del derecho de desistimiento deberá ser comunicado por el contratante a la Agencia dentro del mencionado plazo, mediante la remisión por escrito de su declaración inequívoca de su decisión de desistir, a la siguiente dirección de correo electrónico: connect@connectls.com. Para ello, el contratante puede emplear a tales fines el siguiente modelo de formulario de desistimiento: “A la atención del CONNECT SERVICIOS DE TRADUCCION S.L.: Por la presente comunico que desisto del contrato de prestación de servicios de traducción formalizado en fecha__________. Nombre del contratante: __________. Domicilio del contratante; __________. Firma y Fecha: __________.”. El derecho de desistimiento tendrá que ejercerse en la forma señalada en las presentes Condiciones Generales y no se tendrá por ejercido si se incumple dicha forma de ejercicio. Una vez ejercitado el derecho de desistimiento, la Agencia reintegrará la parte correspondiente del Precio que el contratante haya abonado, en proporción a los servicios que efectivamente hayan ejecutado la Agencia, en un plazo máximo de catorce (14) días naturales, a contar desde la fecha de recepción de la comunicación ejercitando el derecho de desistimiento, quedando resuelto el Contrato de prestación de servicios de traducción y cancelándose los servicios encargados.
Trascurridos los catorce (14) días naturales, queda extinguido el derecho de desistimiento.
9. Modificación de las Condiciones Generales
La Agencia tendrá la facultad de modificar en cualquier momento y sin previa notificación las presentes condiciones generales de contratación. No obstante, el cliente tendrá siempre acceso a una versión actualizada a través de la página web de la Agencia. Toda nueva versión de las condiciones generales de contratación prevalecerá sobre aquellas que se hubiesen redactado con anterioridad. La invalidez de alguna disposición aquí contenida no afectará a la validez de las restantes.
10. Varios
Si alguna parte integrante de estas condiciones fuere o resultare sin efecto, ello no afectará a la efectividad del resto. La disposición carente de validez se considerará reemplazada por otra de común acuerdo que sea la más apropiada para alcanzar el fin económico pretendido atendiendo los intereses en cuestión.
Las partes se someten a la jurisdicción exclusiva de los Tribunales de la ciudad de Madrid (España), con renuncia expresa al fuero que pudiera corresponderle.
La presentes Condiciones Generales y cualquier controversia o litigio que pudiera surgir entre las partes, se someterán, regirán e interpretarán de conformidad con la legislación española, quedando expresamente excluidas todas las demás normas, incluso las internacionales.